《歸田》 元稹
Юань Чжэнь. “Возвращаясь к полям”
陶君三十七, Ведь Тао Юаньмину было тридцать семь 掛綬出都門。 Когда печать повесив, из ворот столичных вышел. 我亦今年去, Я тоже в этот год уеду насовсем 商山淅岸村。 На берег Си, в деревню к горам Шан поближе. 冬修方丈室, С десяток метров справлю комнату зимой 春種桔橰園。 Весною засажу засохший сад и всю округу. 千萬人間事, Ту суету сует, что наводняет мир людской, 從茲不復言。 От этих пор и словом поминать не буду.
Перевод © Папа Хуху

Leave a Reply