Крисской Альберт Николаевич

《歸田》 元稹

Юань Чжэнь.Возвращаясь к полям”

陶君三十七,        Ведь Тао Юаньмину было тридцать семь
掛綬出都門。        Когда печать повесив, из ворот столичных вышел.
我亦今年去,        Я тоже в этот год уеду насовсем
商山淅岸村。        На берег Си, в деревню к горам Шан поближе.
冬修方丈室,        С десяток метров справлю комнату зимой
春種桔橰園。        Весною засажу засохший сад и всю округу.
千萬人間事,        Ту суету сует, что наводняет мир людской,
從茲不復言。        От этих пор и словом поминать не буду.
  

Перевод © Папа Хуху

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*